martedì, giugno 19, 2012

Careers , two ways, - Carriere


Ho modificato questo post,(questa la nota aggiunta ora) uscito ieri alle 19:00 ore Italiana, perchè in seguito nella serata,nello spettacolo TV "Ballarò" 19/6/12 ore 21:05, lo show di Crozza ha parlato proprio dell'INGV e delle carriere. Stesso soggetto del mio post, nessuno  sapeva dell'altro. Non è più tempo o forse non ha più senso chiedersi chi è "originale", il messaggio è diverso, il contenuto di fondo uguale (come si fà carriera in Italia), i suggerimenti uguali (articoli di giornale); cos'è questo blog allora, un aggiornamento ? Un altro ripetitore, amplificatore di messaggi ?
La rete è un "megafono" ripetitivo di messaggi di giornali, in questo caso l'articolo del Fatto Quotidiano, è stato il "pretesto", l'idea, l'innesco di  una mia veloce ricerca sul web collezionando articoli su Storify.
La rete da sola propone la sintesi di se stessa, delle notizie  che da, ripetendole in un eco con tanti canali di trasmissione, come FB, Twitter, Blog, youtube etc. ?
E il significato di RT o Retweet messaggio, non è altro che "sono daccordo e lo ripeto!" come un messaggio su  un muro (homepage wall) visibile a tutti i seguaci/fellowers, ripetizione elettronica ed ossessiva per prendere consistenza e credibilità ? 
Ci sono tante domande che mi pongo, i mezzi sono nuovi, avranno sviluppi futuri che tentiamo di anticipare e comprendere, quel che è certo, non comunichiamo più come prima, non siamo più mono o bidirezionali come con il telefono. 
Dallo show TV, (esempio Ballarò) segui sul canale Twitter e interagisci con migliaia di spettatori, ora non passivi, ora espressivi. Le immagini del video, le parole dette, trovano consenso o disapprovazione, poi "restano" sospesi nella rete, mentre la TV si oscura e torna morta. 
La "memoria della rete" è  la superiorità sulla TV,il numero di persone raggiungibili.
Anche se accedere ad Internet non è come spingere il tasto del telecomando, da anni la semplificazione è in atto, la velocità anche, l'abbandono della TV prossima. 
Forse come la radio alla TV, così la TV ad Internet, ma dubbi reastano sulla possibile trasformazione qualitativa della TV.
 
La signora che ieri ribatteva al comico in TV, era forte dell'invito in TV, in trasmissione, con la differenza sostanziale sugli spettatori; ma ora in transizione tra TV verso internet, i contenuti ora superano la posizione e gli inviti, potrebbe mai sopravvivere in rete ? 
Se la signora parla ai convegni col copy writer o qualcuno che scrive per lei, in rete, può sopravvivere, avere la stessa voce di oggi ? Credo che la signora avrà ancora molti seguaci delle sue vecchie trasmissioni su Youtube, non so su altri canali non visivi di comunicazione.
Intere classi di persone dello spettacolo, della politica, sono destinate all'estinzione,le rimpiangeremo ? 
A voi la risposta.

Ora mi chiedo, gli stranieri che cosa potrebbero mai capire della nostra TV italiana e delle notizie e commenti sulle carriere ?

Now I wonder, foreigners could ever understand what our Italian TV, news and commentary talk about Italian careers ?

Si capisce che non è un problema di traduzione e lingua, è un problema di relazioni, di cultura, di storie; ma noi italiani quando "parliamo" col resto del mondo, o ci relazioniamo, capiamo quanto è asincrona, "fuori", la nostra penisola dagli altri paesi ?
Questo non ha nulla a che vedere col mantra "Ce lo chiede l'Europa". 
Ora che i confronti su internet sono possibili, quanto "resisteranno" le organizzazioni, le mentalità vigenti ? 
Io tento di tradurre per cortesia il mio blog ad altri lettori stranieri, ma come è possibile tradurre ciò che avviene qui, all'estero se le parole hanno altri  significati, doppi sensi, ,ambiguità e alla fine ....mancano? 
I try to please  foreigners readers attempting to translate , but how can you translate what is happening here,  if the words said here have different meanings, puns, ambiguity  and are missing abroad....?






Nessun commento:

Posta un commento

Dopo verifica, pubblicato. After checking will be published.